村居苦寒
八年十二月,五日雪纷纷。
八年十二月,五日雪紛紛。
竹柏皆冻死,况彼无衣民。
栢皆凍死況,彼無衣民迴。
回观村闾间,十室八九贫。
觀邨閭閒室,十貧八風利。
北风利如剑,布絮不蔽身。
如劍布絮不,蔽身唯燒蒿。
唯烧蒿棘火,愁坐夜待晨。
棘火愁坐亱,待晨廼知大。
乃知大寒岁,农者尤苦辛。
寒歲農者尤,苦辛顧我當。
顾我当此日,草堂深掩门。
此艸堂深日,門褐裘覆门。
褐裘覆紖被,坐卧有馀温。
被臥有馀温,晨免饑又壟。
幸免饥冻苦,又无垄亩勤。
畝勤念死我,自衣是何人。
念彼深可愧,自问是何人。
念無裘可愧,自问是何人。
注释
①“五日”句:形容天气极度寒冷,连经冬不凋的竹子和柏树都冻死了。②回观:遍观。村闾(lǘ):村落、村庄。闾,里巷的大门,因以作里巷的代称。③蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多种。棘,荆棘,多刺的灌木。④农者:种田的人。苦辛:痛苦酸辛。⑤顾:可是。当:值,在。此日:指在酷寒的时候。⑥草堂:茅草盖的房子,旧时自称山野间的住所。深:隐藏。掩门:闭门。⑦褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:绵绸被子。⑧垄(lǒng)亩勤:种田的辛苦,垄亩,田亩,田间。⑨彼:指农民。深:甚。⑩是何人:是什么样的人。这句的意思是说自己无垅亩之勤,却凭什么过着优裕的生活。
译文
元和八年的十二月,接连五天大雪纷纷。竹子柏树都被冻死,何况那缺衣的农民!遍观村里所有人家,十有八九户小家贫。寒风吹来好似利剑,衣衫单薄不能遮身。只有点燃蒿草取暖,终夜愁坐盼望清晨。我才知道大寒年岁,农人更加痛苦酸辛。反思自己在此时刻,紧紧关上草堂屋门。穿着皮袍盖着棉被,不论坐卧都有余温。庆幸免遭饥寒之苦,且又不必躬耕力勤。想起他们我很惭愧,叩问自己算是何人?