桧风·羔裘
羔裘逍遥,狐裘以朝。
羔裘逍遥,狐裘朝豈。
岂不尔思?
不爾思勞?
劳心忉忉。
心忉翱翱。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
羔裘我憂,狐裘膏日。
岂不尔思?
不爾思勞?
我心忧伤。
是忉忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。
羔裘如膏,日出有曜。
岂不尔思?
不爾思勞?
中心是悼。
中忉是悼。
注释
羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。朝(cháo):上朝。不尔思:即“不思尔”。忉(dāo)忉:忧愁状。翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。在堂:站在朝堂上。忧伤:忧愁悲伤。膏(gào):动词,涂上油。曜(音耀):照耀。悼:悲伤。
译文
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。