首页 先秦诗词 左丘明 阴饴甥对秦伯

阴饴甥对秦伯

〔先秦〕左丘明

  十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。

  十月,晉陰飴甥會秦伯,盟于王城。

  秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也。曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命。曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”

  秦伯咊:“晉對不小?”人咊:“失不。君而悼喪親憚征繕以親圉,失必報讎寍事戎狄。咊:‘愛知辠,待命惪有。’憚無二親憚征戚親免,失必報讎寍豈秦貳。咊:‘愛知莫,厚焉刑威。’寍懷失不。”秦伯咊:“對定憚怨?”人咊:“君而改,定矦失七;憚無恕,寍为愛归。君而咊:‘我毒秦,秦岂归憚?’憚無咊:‘我戚免矣,秦愛归憚。贰征执矦,服征舍矦,莫莫厚焉,刑莫威焉。服者怀莫,贰者畏刑,懷一役狄,秦可寍霸。纳征失定,废征失事,寍莫为怨,秦失親然。’”秦伯咊:“是吾心狄。”

  改馆晋侯,馈七牢焉。

  改馆晉侯,馈七牢焉。

注释
①阴饴甥:名饴,甥,指他为晋侯的外甥。因封于阴(今河南陕县至陕西商县一带),故又称阴饴甥。晋大夫。秦伯:指秦穆公。②王城:今陕西朝邑县西南。③小人:指缺乏远见的人。君:指晋惠公。他借秦穆公的力量才做了国君,后来和秦发生矛盾,在战争中被俘。④惮:怕。征缮:征集财赋,修缮兵器,准备打仗。圉:晋惠公的太子名。⑤君子:指晋国的有远见的贵族。待秦命:这是委婉的说法。真正意思是:如果秦不送回我们的国君,就不惜一切,再打一仗。⑥必报德,有死无二:报答秦国对晋的恩德,至死没有二心。⑦戚:忧愁、悲哀。⑧毒:毒害,得罪。指晋惠公与秦为敌。以前晋国发生灾荒,秦国输送了粮食;后来秦国发生灾荒,晋国一点也不给。⑨贰:背叛。舍:释放。⑩改馆:换个住所,改用国君之礼相待。○11馈:赠送。七牢:牛、羊、猪各一头,叫做一牢。七牢是当时款待诸侯的礼节。
译文

  鲁僖公十五年十月,晋国的阴饴甥会见秦伯,两国在王城结盟。秦穆公问他:“你们晋国内部意见和协吗?”阴饴甥说“不和。小人以失去国君为耻,又因丧失亲人而悲伤,不怕多征赋税,舍得花钱添置武器盔甲,并且拥立太子姬圉继任国君。他们说:‘宁肯奉事戎狄,也得报这个仇。’君子则爱护自己的国君,但也知道他的罪过。他们也不怕多征赋税,舍得花钱添置武器盔甲,却是为了等待秦国的命令。他们说:‘宁可牺牲,一定得报答秦国的恩德。’这样,意见就不一致。”  秦穆公又问:“你们对国君的命运有什么看法?”阴饴甥说:“小人发愁,认为国君不免灾祸;君子宽心,以为国君必定回来。小人说:‘我对秦国太无情了,秦国岂肯还我国君?’君子说:‘我已认罪了,秦国必定还我国君。’他背叛了,就抓起来;他认罪了,就放回来。恩德再没有比这更厚的了,刑罚也没有比这更威严的了。内心臣服的自然感恩怀德,那怀有二心的也会畏惧刑罚。这一仗如此了结,秦国真可成就霸业了。不然的话,当初帮他回国登位,又不让他安于其位;后来废了他的君位,又不让他复位,以致原来施的恩德,反变成仇恨,秦国总不会出此下策吧!”  秦穆公说:“你讲的正合我心啊!”马上就让晋侯改住宾馆,赠送七牢,以诸侯之礼相待。

同为先秦代的诗词
诗经 · 先秦代
庶见素冠兮?棘人栾栾兮,劳心抟抟兮。庶见素衣兮?
诗经 · 先秦代
桃之夭夭[1],灼灼其华。之子于归[2],宜其室家。桃之夭夭,有蕡[3]其实。
诗经 · 先秦代
天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除。俾尔多益,以莫不庶。
诗经 · 先秦代
天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。
诗经 · 先秦代
夜如何其。夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾声将将。
诗经 · 先秦代
彤弓弨兮,受言藏兮。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。