破斧
既破我斧,又缺我斨。
既破我斧,又缺我周。
周公东征,四国是皇。
公東征四,國是皇哀。
哀我人斯,亦孔之将。
人我亦孔,之將之吪。
既破我斧,又缺我锜。
既破我斧,又缺我锜。
周公东征,四国是吪。
公東征四,國是皇吪。
哀我人斯,亦孔之嘉。
人我亦孔,之將之嘉。
既破我斧,又缺我銶。
既破我斧,又缺我銶。
周公东征,四国是遒。
公東征四,國是皇遒。
哀我人斯,亦孔之休。
人我亦孔,之將之休。
注释
⑴豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。⑵斧:斧头。圆孔曰斧。⑶斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。⑹孔:很、甚、极,程度副词。将:大。⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。⑼嘉:善,美,好。⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。⑾遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。⑿休:美好,与”嘉“”将“意同。
译文
激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!