满江红·敲碎离愁
敲碎离愁,纱窗外、风摇翠竹。
敲碎離愁,紗窓外、風摇翠竹。
人去后、吹箫声断,倚楼人独。
人去后、吹簫聲斷,倚樓人滿。
满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿。
眼不堪三月暮舉,頭已覺千山緑但。
但试将一纸寄来书,从头读。
試將一紙寄來書従,讀已思。
相思字,空盈幅;
字空盈,幅意何;
相思意,何时足?
字空滴,羅襟點?
滴罗襟点点,泪珠盈掬。
涙珠掬芳芳,迷行意路。
芳草不迷行客路,垂杨只碍离人目。
垂楊堪礙目最苦,是立儘黄離人干。
最苦是、立尽月黄昏,阑干曲。
麯苦是、立尽暮黄昏,阑干曲。
注释
⑴敲碎离愁:意思是风摇翠竹的响声,把饱含离愁的心都快要 敲碎了。⑵风摇翠竹:宋秦观《满庭芳·碧水惊秋》:风摇翠竹,疑是故人来。⑶吹箫声断:传说春秋时萧史善吹箫,作风鸣。秦穆公以女弄玉妻之.筑凤台以居。此用该典,暗指夫婿远离。⑷倚(yǐ)楼人独:独自一人倚偻。⑸不堪:禁不住,忍受不住。⑹“满眼”句:所看到的都是暮春三月的景色,令人伤感得受不了。不堪,不能忍受。三月暮:晚春时节的景象。⑺千山绿:春花落去后一片翠绿,指夏天将到来。⑻一纸寄来书:寄来的一封书信。⑼“相思字”二句:意思是信上写满相思的话,也是徒然。盈幅,满篇。⑽“相思意"二句:意思是这种相思的感情,什么时候才能得到满足。⑾罗襟jīn):指丝绸衣襟。⑿盈掬: 满把。形容眼泪很多。⒀行客:指女子所思念的人。⒁垂杨:即垂柳。⒂碍(ài):遮避。⒃离人:伤离的人。女子自谓。⒄立尽月黄昏:意思是从清晨立到日没月出。⒅栏(lán)干曲:栏干的角落。
译文
仿佛要把我满怀的离愁敲碎似的,纱窗外,阵阵清风把翠竹摇得簌簌作响。自从他走了之后,悠扬的玉箫声也从此听不到了。我倚在高楼上苦苦思念着,有多么孤独冷清!眼前已是暮春三月,到处飞絮落花,令人怎么能够开怀。举头望去.远处的群山一片碧绿——眼看夏天就要来了。有什么办法呢?我只有拿起他寄来的信,从头再读一遍。倾诉相思的字句,徒然充满了信纸。可是相思之情,何时才能得到满足?哎,是什么东西滴落衣襟上?那是满把的泪水啊!但愿漫山遍野的芳草,不至于让他迷失道路。讨厌的是簇簇垂杨,却老是遮断我眺望的视线。最凄苦的时刻,就是月亮在苍茫的暮色中升起来时,我还倚着栏杆守候着、守候着,却不知守候什么。