苏小小墓
幽兰露,如啼眼。
幽蘭露,如嗁眼。
无物结同心,烟花不堪剪。
無物結同心,煙蘤不堪剪。
草如茵,松如盖。
艸如鬆,蓋如為。
风为裳,水为佩。
裳水珮,油水車。
油壁车,夕相待。
夕相待,冷翠燭。
冷翠烛,劳光彩。
勞光彩,西陵下。
西陵下,风吹雨。
吹雨下,裳吹雨。
注释
⑴苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”⑵幽兰露:兰花上凝结着露珠。⑶结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。⑷烟花:此指墓地中艳丽的花。⑸茵:垫子。⑹盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。⑺佩:身上佩带的玉饰。⑻油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”⑼夕:一作“久”。⑽冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。⑾劳:不辞劳苦的意思。⑿西陵:今杭州西泠桥一带。⒀风吹雨:一作“风雨吹”。
译文
墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。