杨布打狗
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。
楊朱之弟曰布,衣素衣出天。
天雨,解素衣,衣缁衣而返。
雨解,緇素衣,衣不衣出吠。
其狗不知,迎而吠之。
怒將撲子,無出亦之。
杨布怒,将扑之。
楊布向,者使之。
杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。
楊朱曰:“來豈使恠,來亦犹是也。
向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?
向者使汝將白出往黑出来,岂能豈怪哉?
”
”
注释
1.杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居2.曰:名叫。3.衣:穿。4.素:白色的。5.雨:下雨。6.衣:上衣,这里指衣服。7.缁(zī):黑色。8反:同"返"返回,回家。9.知:了解,知道。10.而:连词,表示顺承。11.吠:(狗)大叫。12.怒:生气,愤怒。13.将:打算。14.扑:打、敲。15.子无扑之,子 :你16.犹是:像这样。17.向者:刚才。向,从前,往昔。18.使:假使,假若。19.岂:怎么。20.无:同“毋”,不,不要。21.怪:对……感到奇怪。22.衣素衣:穿着白衣服。
译文
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。天上下起了雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”