短歌行
白日何短短,百年苦易满。
白日何短短,年苦易滿蒼。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
穹浩茫萬萬,太極長麻姑。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
垂兩鬢一半,已成霜天公。
天公见玉女,大笑亿千场。
見玉女大笑,億千場吾慾。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
攬六龍迴車,掛扶桑北鬥。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
酌美酒勸各,觴車貴已所。
富贵非所愿,与人驻颜光。
愿與人駐顔,光人驻颜光。
注释
⑴短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。⑶苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。⑷万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。⑸麻姑:神话中仙女名。⑹“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。⑺“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。⑻“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。⑼与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。
译文
白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。