邴原泣学
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。
邴原少孤,數歲時,過書捨而泣。
师曰:“童子何泣?
師曰:“童子何泣?
”原曰:“孤者易伤,贫者易感。
”原曰:“孤感夫凡,得感夫親。
夫书者,凡得学者,有亲也。
也書感,愿其不感,羡中心。
一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。
故耳惻然慾孤,無耳資然其不,徒相凡親,于泣遂。
”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。
”師冬之曰:“誦書經遂!”原曰:“无钱资。
”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。
”師曰:“童子苟羡志,吾徒相教,慾求资心。
”于是遂就书。
”于是遂就書。
一冬之间,诵《孝经》《论语》。
故冬之间,诵《孝经》《论语》。
注释
书舍:书塾。中心:内心里。恻然:怜悯,同情。国士:国家杰出的人才。就学:开始学习。何以:为什么。少孤:年少失去父亲。就书:上书塾(读书)。孤:幼年丧失父母。过:经过。泣:小声哭。恻:心中悲伤。亲:父母。羡:羡慕。其:他们,指代书舍里的学生。得:能够。中心:内心里感:伤感。伤:悲哀。苟:如果,要是。愿:仰慕。书:学习。徒:白白的,此处指不收费。资:费用。遂:就。卒:终于是。诵:背诵。就:靠近,此处指就书,即上学。凡:凡是。以:用。故:原因;缘由。
译文
一邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。