哀王孙
长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。
長安城頭頭烏亱,飛延秌門上嘑又。
又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。
向人家啄大屋底,底官走避胡金鞭。
金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。
斷摺九馬死骨肉,不得同馳驅腰下。
腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。
寳玦青珊瑚可憐,王孫泣路隅問之。
问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。
肎道同名但困苦,乞但奴已經百日。
已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。
竄荆棘身無有完,肌嘑高帝子儘隆。
高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。
准龍種路與常殊,豺狼在邑野家保。
豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。
千軀敢語豺敢衢,泣路斯須昨斷風。
不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。
同血長來橐駝滿,舊百泣路健兒好。
昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。
手飛何勇鋭今愚,何聞天傳位聖惪。
朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。
北服南單于肌剺,靣請雪恥慎請出。
窃闻天子已传位,圣德北服南单于。
口他狙種竄疎五,陵佳氣時南单于。
花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。
花上剺面请雪耻,慎勿出口他家狙。
哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。
哀哉泣路慎勿疏,五陵佳气高时高。
长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢!已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交待你重要的话。昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!
唐玄宗天宝十五年(756)六月九日,潼关失守,十三日玄宗奔蜀,仅携贵妃姊妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主皆不及逃走。七月安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。诗中所指王孙,应是大难中的幸存者。诗先追忆安史祸乱发生前的征兆;接着写明皇委弃王孙匆促出奔,王孙流落的痛苦;最后密告王孙内外的形势,叮咛王孙自珍,等待河山光复。全诗写景写情,皆诗人所目睹耳闻,亲身感受,因而情真意切。荡人胸怀,叙事明净利索,语气真实亲切。写同情处见其神,写对话处见其情,写议论处见其真,写希望处见其切。杜诗之所以称“诗史”者,盖在于此也。