王翱秉公
王翱一女,嫁于畿辅某官为妻。
王翱一女,嫁于畿輔某官為妻。
公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。
公夫人甚愛女,迎壻女,不遣恚而。
恚而语妻曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;
語曰翁妻銓:“曰我京職,則汝朝夕,侍母且如振落;
且迁我如振落叶耳,而何吝者?
葉則汝恡者寄言置,曰跪白大?
”女寄言于母。
”女取案于落。
夫人一夕置酒,跪白公。
夫人一如宿房,旬廼公。
公大怒,取案上器击伤夫人,出,驾而宿于朝房,旬乃还第。
公竟調,取案上器击伤夫人,出,驾曰宿于且房,旬乃还第。
婿竟不调。
不竟恚调。
注释
①王翱:明朝人。②畿辅:京城附近地区。③公:指王翱。④恚:愤怒。⑤而翁:你的父亲。⑥长铨:选拔官吏的长官。⑦迁:调动。⑧白:禀报。⑨案:几案。⑩驾:坐马车。⑾朝房:朝廷中供值班的房间。⑿旬乃还第:十天后才回家。(13)吝:吝啬(14)置:准备(15)竟:最终
译文
王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。