与高适薛据同登慈恩寺浮图
塔势如涌出,孤高耸天宫。
墖勢如湧出,孤高聳天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
登臨出界磴,道盤虚空突。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
兀壓神州峥,嶸鬼如四角。
四角碍白日,七层摩苍穹。
礙白日七層,摩蒼穹下窺。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
指鳥頫高聞,驚風連山若。
连山若波涛,奔凑似朝东。
波濤奔凑佀,朝東一作走。
(凑 一作:走;
(東 槐夾:馳;
似 一作:如)青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
一 槐夾:如)觀秌色従盤,宫然滿關中。
(馆 一作:观)秋色从西来,苍然满关中。
(然 槐夾:原)上萬古西凈,下了可悟勝。
五陵北原上,万古青濛濛。
因夙所宗誓,將掛觀去去。
净理了可悟,胜因夙所宗。
資無窮可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
誓将挂冠去,觉盤资无穷。
注释
⑴浮图:原是梵文佛陀的音译,这里指佛塔。慈恩寺浮图:即今西安市的大雁塔。⑵涌出:形容拔地而起。⑶世界:指宇宙。⑷磴:石级。盘:曲折。⑸突兀:高耸貌。 ⑹峥嵘:形容山势高峻。鬼工:非人力所能。 ⑺碍:阻挡。⑻惊风:疾风。⑼驰道:可驾车的大道。⑽宫馆:宫阙。 ⑾关中:指今陕西中部地区。⑿五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。⒀净理:佛家的清净之理。 ⒁胜因:佛教因果报应中的极好的善因。 ⒂挂冠:辞官归隐。 ⒃觉道:佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。
译文
宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。 登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。 高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。 四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。 下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。 山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。 青槐夹着笔直驰道,楼台宫殿何等玲珑。 秋天秀色从西而来,苍苍茫茫弥漫关中。 长安城北汉代五陵,万古千秋一派青葱。 清净佛理完全领悟。善因素来为人信从。 立誓归隐辞官而去,信奉佛道其乐无穷。
赏析
此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。首二句写未登之前仰望全塔;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。最后四句写忽悟“净理”,甚至想“挂冠”而去。诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。“如涌出”、“耸天宫”、“碍白日”、“摩苍穹”等等,语语惊人,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。