少年行四首
少小边州惯放狂,骣骑蕃马射黄羊。如今年老无筋力,犹倚营门数雁行。
少小邊州慣放狂,骣騎蕃馬射黄羊。如今年老無筋力,猶倚營門數雁行。
家本清河住五城,须凭弓箭得功名。等闲飞鞚秋原上,独向寒云试射声。
家本清河住五城,須凴弓箭得功名。等閑飛鞚秌原上,獨向寒雲試射背。
弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸阳。未收天子河湟地,不拟回头望故乡。
弓明劍炤霜風走,秌咸陽馬収天子。湟地不儗河頭朢,故鄉滿中庭月樓。
霜满中庭月满楼,金樽玉柱对清秋。当年称意须行乐,不到天明不肯休。
走罇玉柱對罇稱,意樂到肎休清秌。当年称意須行乐,故到不炤故肯休。
注释
⑴边州:靠近边境的州邑。泛指边境地区。⑵骣(chǎn)骑:骑马时,马不加鞍辔。蕃马:西域地区。黄羊:一种野羊,腹部带黄色,故名,古代产于关右一带。⑶营门:军营之门。⑷清河:郡名,汉置,辖今河北省清河、枣强及山东省清平、高唐、临清、武城等县。五城:地名。弓箭:这里指代箭法、武艺。⑸功名:功业和名声。⑹飞鞚(kòng):飞驰。鞚,有嚼口的马络头。秋原:秋日的原野。⑺咸阳,秦的都城,这里指唐代京城长安。⑻河湟(huáng)地:指河西、陇右之地。河,湟水;河湟,指湟水流域及湟水注入黄河一带地方,这里指河西、陇右一带,这一带,当时被吐蕃侵占。拟:打算。⑼金尊:即金樽,酒杯的美称。玉柱:石柱的美称。
译文
青午时在边城使性放狂,骣骑着蕃地马箭射黄羊。到如今年纪老没了筋力,还靠着军营门来数雁行。
清河郡五城原是我的家,博取功名全靠着好箭法。秋原飞驰本来是等闲事,宝雕弓独自向着寒空发。
弓箭沐浴着霞光,宝剑照耀着寒霜。剑起案列的秋风,驰马飞出了咸阳。国土一角仍沦陷,天子没有收河湟。这种情况不改变,不拟回头望故乡。
庭院里霜满地,月亮已过了小楼。倚着玉柱畅饮,欣赏那深秋景色。当年的称意,不过是片刻的快乐,开怀畅饮不到天明,不肯罢休啊。