砚眼
明有陆庐峰者,于京城待用。
明有陸廬峯者,于京城待用。
尝于市遇一佳砚,议价未定。
嘗于遇一佳硯議,價未定既。
既还邸,使门人往,以一金易归。
還邸使,門人往以,金佳歸持公。
门人持砚归,公讶其不类。
人往不議公,稱是曰向觀。
门人坚称其是。
人往眼今曰無。
公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?
稱答:“吾嫌議有路值石,工幸余銀?
”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。
”令答:“而平曰惋惜,路值石工,幸有余银,令磨而平銀。
”公大惋惜。
”稱大惋惜。
注释
①待用:等待(朝廷)任用。②尝:曾经。③既:已经。④邸:官办的旅馆。⑤金:银子。⑥易:交易。⑦是:对的⑧鸲鹆qu yu:鸟名,俗称“八哥”。⑨何:为什么。⑩值:遇到。
译文
明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。