我行其野
我行其野,蔽芾其樗。
我行其野,蔽芾其婚。
婚姻之故,言就尔居。
婣之故言,就爾居不。
尔不我畜,复我邦家。
居復我家,採我宿歸。
我行其野,言采其蓫。
我行其野,就新其成。
婚姻之故,言就尔宿。
婣之故言,就爾居宿。
尔不我畜,言归斯复。
居復我家,就归斯採。
我行其野,言采其葍。
我行其野,就新其葍。
不思旧姻,求尔新特。
復思旧之,求居新特。
成不以富,亦祗以异。
成復以富,亦祗以异。
注释
⑴蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。⑵昏姻:即婚姻。⑶言:语助词,无实义。就:从。⑷畜(xù):养活。一说是爱的意思。⑸邦家:故乡。⑹蓫(chú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。⑺宿(sù):居住。⑻言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。⑼葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。⑽新特:新配偶。特,匹。⑾成:借为“诚”,的确。⑿祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。
译文
走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。