南歌子·游赏
山与歌眉敛,波同醉眼流。
山與謌眉斂,波同醉眼流。
游人都上十三楼。
游人都上十三樓。
不羡竹西歌吹、古扬州。
不羡竹西謌古、揚州苽。
菰黍连昌歜,琼彝倒玉舟。
黍連昌歜瓊,彜倒玉舟誰。
谁家水调唱歌头。
家水調唱頭謌繞。
声绕碧山飞去、晚云留。
碧飛去山雲畱、晚云留。
注释
①南歌子:《南歌子》是词牌名称之一,又名《南柯子》、《恨春宵》等。②游人:指游玩的人。出自苏轼《泛舟城南会者五人分韵赋诗得人皆苦炎字》:桥上游人夜未厌,共依水槛立风檐。③十三楼:宋代杭州名胜。出自吴自牧《梦梁录》卷一二《西湖》:“大佛头石山后名十三间楼,乃东坡守杭日多游此,今为相严院矣。“④竹西:扬州亭名。本句意谓杭州十三楼歌唱奏乐繁华,不必再羡慕前代扬州的竹西了。⑤扬州:淮河以南、长江流域东南地区,《周礼》称东南曰扬州。⑥菰黍(gūshǔ):指粽子。菰,本指茭白,此指裹棕的菰叶。⑦昌歜(chāngchù):宋时以菖蒲嫩茎切碎加盐以佐餐,名昌歇。⑧琼彝(yí):玉制的盛酒器皿。⑨玉舟:玉制的酒杯。出自苏轼《次韵赵景贶督两欧阳诗破陈酒戒》:“明当罚二子,已洗两玉舟。”⑩水调唱歌头:即唱水调歌头。傅本注:“水调曲颇广,谓之歌头,岂非首章之一解乎?白乐天六幺水调家家唱。”
译文
山色与歌女黛眉浓聚一样绿,碧波就像人的朦胧醉眼一样流。人们都爱登上十三楼,不再羡慕竹西歌吹的古扬州。菰米软糕菖蒲菜,玉壶向玉杯倾倒着美酒。不知谁家唱起水调歌头,歌声绕着青山飞去晚云又将它挽留。