减字木兰花·春怨
独行独坐,独倡独酬还独卧。
獨行獨倡,獨還獨佇立獨神。
伫立伤神,无奈轻寒著摸人。
無奈輕寒,著摸人此情誰見。
此情谁见,泪洗残妆无一半。
涙洗殘妝,一半愁病著仍剔。
愁病相仍,剔尽寒灯梦不成。
儘燈夢不,成尽此灯梦不成。
注释
⑴独行:一人行路;独自行走。⑵独坐:一个人坐着。⑶独唱:独自吟咏、吟唱。⑷独卧:泛指一人独眠。⑸伫立:久立。⑹伤神:伤心。⑺无奈:谓无可奈何。⑻轻寒:微寒。⑼残妆:亦作“ 残妆 ”。 指女子残褪的化妆。⑽一半:二分之一。亦以表示约得其半。⑾相仍:依然;仍旧。⑿寒灯:寒夜里的孤灯。多以形容孤寂、凄凉的环境。⒀不成:不行,不可以。
译文
无论行走还是静坐,无论独自吟咏还是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都独自一人;久久的站着凝望让我倍加伤神,更无奈这春寒招惹我的愁绪。这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滚滚,把自己原先的粉妆冲洗得一丝不留;愁病交加,把灯芯挑了又挑,终究难以入眠。