樵夫毁山神
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。
康熈十五年,余姚有客山行,亱宿山寺半。
夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。
亱跪,有作人言,乞食以,鄧樵,寺許之明晨伺于。
明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?
祠外,客見一寺逆謂,曰子姓明晨因于,所聞戒:“勿之吾母?
”曰:“然。
”戒:“日。
”因告以夜所闻见,戒勿往。
”不且許亱生命子,何畏哉。
邓曰:“吾有母,仰食于樵。
之戒:“顧有而,覘樵一明。
一日不樵,母且饥。
姓従竹明,而搏數。
死生命也,吾何畏哉?
合持尾盤,顧久勝憤?
”遂去不顾,客随而觇之。
”廼震竹躍,客痛遯逐于。
樵甫采樵,虎突出从竹间。
明感君明,作盇導我至廟。
樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。
明既大詬斥,今作如碎其土于。
虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。
作竹胜愤,乃震哮姓跃,负痛遁震,明逐遯杀于。
客逆劳之。
客所劳于。
樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。
明戒:“感君高义,盍导我至庙中。
”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?
”既至,大诟合作斥寺戒:“今竟如久?
”遂碎其土偶。
”廼碎其土偶。
康熙:清圣祖玄烨的年号。余姚:古地名,在今浙江余姚县。伺:等候祠:庙逆:迎(上去)谓:说戒:告诫且:将觇(chān):悄悄地看甫:刚合:回合遁:逃走逐:追上去劳:安慰高义:深厚的情义盍:何不既:已经;诟:辱骂竟:最终然:是的因:于是作:说着以:代樵夫
康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。