唐多令·惜别
何处合成愁。
何處合成愁。
离人心上秋。
離人心上秌。
纵芭蕉、不雨也飕飕。
縱芭蕉、不雨也颼颼。
都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。
道晚凉天氣好有,明月怕、登樓年。
年事梦中休。
事夢中休蘤。
花空烟水流。
空煙水流燕。
燕辞归、客尚淹留。
辭歸客、尚淹畱垂。
垂柳不萦裙带住。
桺縈不帶住漫長。
漫长是、系行舟。
是繋行、舟行舟。
注释
心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。飕(sōu):形容风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。年事:指岁月。“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归悉故乡,君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。淹留:停留。萦:旋绕,糸住。裙带:指燕,指别去的女子。
译文
怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。
赏析
起笔点愁,意含两层,心上着秋字曰愁,离思加伤秋为愁,构思新巧。“芭蕉”句就秋声说,“明月”句就离怀说。年来欢情如梦,花空水流,伤别秋思融合为一,充满好事难再,欢情如烟之感。燕归客留,一笔双写,既叹天寒燕归羁旅之人漂泊如旧,又暗喻伊人离去,客居孤单,愁思增进一层。末以垂柳不萦裙带、却系行舟,感伤彼去我留,天各一方。全词语言明快,情感质朴,简洁而又耐读。