饮马长城窟行
塞外悲风切,交河冰已结。
僿外悲風切,交河冰已結。
瀚海百重波,阴山千里雪。
瀚海百重波,陰山千裏雪。
迥戍危烽火,层峦引高节。
逈戍危烽火,層巒引高節。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
悠悠旆旌飲,馬出長城寒。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
沙連騎跡朔,吹斷邊聲胡。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
塵清玉羗僿,韻金鉦絶漠。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。
干戈戢車徒,振原隰都尉。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
反龍堆將軍,鏇邑揚出雰。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
霧静紀石功,名立荒裔一。
荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
戎衣靈台凱,謌入凯歌入。
注释
⑴切:凄切。⑵交河:北方河名。⑶瀚海:沙漠。⑷波:沙丘起伏状。⑸迥戌:远方的边戍。⑹高节:旗帜。⑺朔吹:北风。⑻玉塞:玉门关。⑼金钲:锣声。⑽绝漠:大漠。⑾干戈:指武器。⑿戢:收藏。⒀原隰(xí):原野。⒁纪石:刻石纪功。⒂荒裔:边荒。⒃戎衣:战士。⒄灵台:周代台名。
译文
塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,浩瀚的大海掀起了千百万的波涛,阴山之下千万里全都落满了白雪。将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。